Hokkien-Hokkian

Onze overgrootvader Tan Kie  Djwan is vanuit Fujian naar Indië gekomen. In Fujian sprak men toen Hokkien. We zien een aantal woorden nu nog voor de stamhouders van onze familie. Tan Kie Djwan is onze kongco. Makco wordt gebruikt voor onze overgrootmoeders. Pa Hong zei vroeger wel dat hij een Hokkian Chinees was.

Hier nog enige informatie die ik van Wikipedia plukte

De provincie Fujian werd vroeger in het buitenland Hokkien (spreek uit als “Hok Kjen”) genoemd, zo heet de provincie ook in het Zuidelijk Min dialect. Een variant van het zuidelijke Min dialect staat dan ook bekend als het Hokkien.

Het dialect wordt gesproken in het gebied ten zuiden (nan) van de rivier de Min, vandaar Minnan.

Taiwan

De Chinezen die vanaf de 17e eeuw naar Taiwan emigreerden waren vooral afkomstig uit de provincie Fujian (deze provincie ligt het dichtst bij Taiwan). Zij namen hun dialect mee, en daardoor spreekt een groot deel van de Taiwanezen Hokkien, aldaar noemt men het tegenwoordig Taiwanees (Taiyu).

In 1949 kwam het eiland onder het autoritaire bewind van Chang Kai-shek en zijn Kwomintang.  Zij waren grotendeels vastelanders, en de meesten van hen spraken Mandarijn, geen Taiwanees. De officiële taal van Taiwan werdStandaardmandarijn, Taiwanees spreken werd onderdrukt. Kinderen die bijvoorbeeld op school Taiwanees spraken kregen straf.

Nadat Taiwan in 2000 onder het bewind was gekomen van de Democratische Progressieve Partij onder leiding van de pro-onafhankelijkheidskandidaat Chen Shui-bian, werd het gebruik van Minnanyu aangemoedigd. Het spreken van een eigen taal of dialect, anders dan die van vasteland China, versterkt de eigen nationale identiteit. De onafhankelijkheidsgezinde president Chen Shui-bian houdt niet voor niets veel van zijn toespraken geheel in het Taiwanees,

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *